Wenn ich ein Junge wär
2013. szeptember 29. írta: Bayer Antal

Wenn ich ein Junge wär

WennIchEinJunge.jpg

Ez a német sláger nem vet fel értési problémát, hanem arra jó példa, hogyan lehet pár sor megváltoztatásával teljesen átértelmezni egy dalszöveget. A Wenn ich ein Junge wär' 1963-ban a 2. helyre futott fel a német slágerlistán az olasz Rita Pavone előadásában, szerzői Heinz Buchholz és Günther Loose voltak. Az adaptált verziót pedig Nina Hagen követte el 1979-ben, Unbehagen című nagylemezén.

Lássuk először az eredetit:

Wenn ich ein Junge wär'
das wäre wunderschön
dann könnt' ich jeden Tag
in langen Hosen gehn
Und käm' ich abends spät nach Haus'
macht' Daddy nicht ein Drama daraus
Es wäre halb so schwer
wenn ich ein Junge wär'

Ha én fiú lennék, az olyan csodálatos lenne, egész nap hosszú nadrágban járhatnék, és ha esténként későn érnék haza, apuci nem csinálna belőle drámát. Fele olyan nehéz lenne, hogyha fiú lennék.

Nur wenn Tino, Tino, Tino mich küßt
und wenn Tino, Tino, Tino lieb zu mir ist
wird bei Tino, Tino, Tino mir klar
eine piccopiccolina carina bambina si si signorina zu sein - ist wunderbar

Csak amikor Tino csókol, amikor Tino kedvés, akkor lesz számomra világos, hogy picike édeske cukika kisasszonynak lenne csodálatos.

Wenn ich ein Junge wär'
mit einem Motorrad
dann wäre ich bekannt
bald in der ganzen Stadt
Ich trau' mir zu, im Fußballverein
ein guter Mittelstürmer zu sein
So wär' es ungefähr
wenn ich ein Junge wär'

Ha én fiú lennék, motorral járnék, és hamar megismerne mindenki a városban, igyekeznék jó középcsatár lenni a focicsapatban, szóval kábé ilyen lenne, ha fiú lennék.

Wenn ich ein Junge wär'
dann wüßte ich so gut
was so ein junger Boy
aus lauter Liebe tut
Es gäbe keine mehr nebenbei
wär' nur der einen immerzu treu
Es wäre halb so schwer
wenn ich ein Junge wär'

Ha én fiú lennék, pontosan tudnám, mit tesz egy fiatal srác tiszta szerelemből, nem lenne más senki, csak egyetlen egyhez lennék hűséges. Fele olyan nehéz lenne, hogyha fiú lennék.

És most lássuk, mit művelt ezzel az „extrém” megjelenésével és előadásmódjával Madonnát és mindenki mást évekkel megelőző Nina Hagen, az egykori NDK-beli táncdalénekesnő, akit annak idején nem egyszer láthattunk a sportközvetítések szünetében leadott Zenés ajándékkosárban:

Az első versszakban egyetlen szót változtatott meg, de az máris durva:

und käm ich abends spät nach Haus
macht mir kein Schwanz ein Drama daraus

Ha esténként későn érnék haza, egy fasz nem csinálna belőle drámát.

A második versszakhoz nem nyúlt, a harmadiknak a végét viszont rendesen átdolgozta:

Wenn ich ein Junge wär
dann wüßte ich so gut
was so ein junger Boy
aus lauter Liebe tut
ich würde in die Schwulen-Scene gehn
und sexy Boys den Kopf verdrehn
ich hätt genug Verkehr
wenn ich ein Junge wär

Ha én fiú lennék, pontosan tudnám, mit tesz egy fiatal srác tiszta szerelemből. Bevetném magamat a buzivilágba, és szexis fiúknak csavarnál el a fejét. Elég szexet kapnék, hogyha fiú lennék.

Egy érdekesség a dalszöveg írójáról. Günther Loose az 1950-es és 1960-as években az egyik legismertebb NDK-beli slágergyáros volt, de ekkor már „átdolgozott” az NSZK-ba is, amit igyekezett álnév használatával titkolni. Nem tudom, Nina Hagen kért-e tőle engedélyt a szöveg átírására, de feltélezem, hogy a közös múltnak köszönhetően Loose úr kiválóan szórakozott az eltérítésen.

süti beállítások módosítása