AC/DC: What's next to the Moon
2011. június 16. írta: Bayer Antal

AC/DC: What's next to the Moon

Ismét AC/DC. Már mondtam, hogy ez a banda kivétel a számomra, nem csak agyrobbantásra tartom alkalmasnak kőkemény zúzásaikat, hanem élvezni tudom egyáltalán nem átlagos dalszövegeiket. Ez a szám is a „Bon Scott”-időszakból való, és tán mondani se kell, hogy van képregényes vonatkozása.

Well I tied my baby to the railroad track
Cannonball down the line
Givin' that woman just one more chance
Give it to me one more time
Engineer wishin' he was home in bed
Dreamin' 'bout Casey Jones
Wide-eyed woman half a mile ahead
Thinkin' 'bout broken bones

Narrátorunk egy akciófilmből ismerős jelenetet játszik el, csak éppen perverz módon megfordítva: míg a moziban a banditák szokása a vasúti sínhez kötözni a lányt, és a hős lóhalálában igyekszik kiszabadítani, mielőtt odaér a vonat, ő éppen, hogy maga teszi ki az életveszélynek szerelme tárgyát, nyilvánvalóan bosszúból. Szegény mozdonyvezető már látja, hogy nem tud megállni, Casey Jones-ra, a legendás masinisztára gondol, aki életét áldozta, hogy lelassítsa az általa vezetett vonatot az ütközés előtt.

It's your love that I want
It's your love that I need
It's your love gotta have
It's your love

Szerelemből teszi énekesünk, nem vitás. Muszáj, hogy megkapja kedvese szeretetét. Kell, és kész.

Heavenly body flyin' across the sky
Superman was outta town
Come on honey gotta change your tune
Cause it's a long way down
Clark Kent lookin' for a free ride
Thinkin' about Lois Lane
It's a bird, it's a plane, it's suicide
And that'd be a shame

Valami hasonlóban mesterkedhet egy bizonyos szuperhős, aki szintén rá akarja venni vágyai tárgyát, hogy változtassa már meg a véleményét róla, különben nagyot fog esni lefelé. Sőt, lehet, hogy már esik is... az a „heavenly body” lehet ugyan égitest, de akár egy nagyon csinos nő is. Az utolsóelőtti sor a híres „Is it a bird? Is it a plane? No... it’s Superman!” szövegre utal.

It's your love that I want
It's your love that I need
It's your love gotta have
It's your love
But what's next to the moon?

A refrén ismétlésének a végén egy új sor: „mi van a hold mellett?” Ennek a megfejtése kemény dió, két változatot látok lehetségesnek. Az egyik az „I’ll give you the moon and the stars” kifejezés, amelyhez hasonlóan a magyar udvarlók is a csillagot ígérik az égből – utalhat arra ez a sor, hogy már a holdat is lehoztam neked, mi van még hátra ezen kívül? A másik lehetőség: „mi az ott a hold mellett?” – vagyis talán Superman meggondolta magát, és most jön elkapni a tettest (ha már a lányt megmenteni nem tudja). Vagy akár egy repülni tudó haverja, egy másik „heavenly body”.

Long arm lookin' for a finger print
Tryin' to find a mystery clue
Hittin' me with the third degree
Working on a thumb screw
Alright officer I confess
Everything's coming back
I didn't mean to hurt that woman of mine
It was a heart attack

Mert hogy a hölgy meghalt, az biztos. A rendőr (aki a törvény „meghosszabbított keze”) már keresi a bizonyítékokat. A „third degree” eufemizmus az erőszaktól sem visszariadó vallatásra, állítólag Richard H. Sylvester washingtoni rendőrfőnöktől származik, aki az első fokozatnak a letartóztatást, a másodiknak a börtönbe szállítást, a harmadiknak a kihallgatást nevezte, és ha hüvelykszorítót nem is feltétlenül használtak, értjük, mire gondol. Narrátorunk ennek a hatására megtörik, és mindent bevall, de persze ő nem akarta bántani a nőt, szívroham okozhatta a halálát.

Mosolygunk a dalon, nem lehet komolyan venni, nyilván egy nemi frusztráltság okozta fantáziálás, önironikus kocsmai kérkedés. De mi van akkor, ha valaki csinál belőle egy akusztikus, drámai verziót? Mark Kozelek megtette, 2001-ben.

Sajátossága ennek a változatnak, hogy a Supermanes versszak későbbre kerül – és hogy éppen a címadó sor nem hangzik el benne. Kozelek több AC/DC-számot is így dolgozott fel, érdemes rákeresni.

süti beállítások módosítása