Helyrepofozott csonka Chandlerek Franciaországban
2013. december 26. írta: Bayer Antal

Helyrepofozott csonka Chandlerek Franciaországban

Érdekes cikket olvastam karácsonyi lustulás közben. Franciaországban új kiadás készült Raymond Chandler klasszikus krimijeiből, és a szerkesztői munka során kiderült, milyen nagyvonalúan bántak eredetileg a szövegekkel. A Gallimard kiadó 1945-ben indította útjára a Série noire…

Zöld Lámpás esküje
2011. május 05. írta: Bayer Antal

Zöld Lámpás esküje

Újabb versfordítás, de ez nem "szövegidegen", hanem szerves része a DC Univerzumnak. Az eredeti Green Lantern (magyarul Zöld Lámpás) az első generációs szuperhősök egyike volt, 1940 teremtette Bill Finger (az első kiemelkedő Batman-író) és egy Martin Nodell nevű rajzoló.…

Dorothy Parker vers
2011. május 04. írta: Bayer Antal

Dorothy Parker vers

A pár hete megjelent Hush szíve című Batman-képregényben számos idézet fordult elő, főleg Arisztotelésztől. A legtöbbet megtaláltam, néhányhoz új fordítást készítettem. A kötet legvégén egyetlen idézet erejéig Macskanő is átveszi Hush szokását, ám ő a modernebb…

Az indián nyár
2011. február 22. írta: Bayer Antal

Az indián nyár

Egy közepesen sikeres olasz zenekar szinte ismeretlen nagylemezének az egyik, angol szöveggel felvett száma véletlenül lett az 1975-ös nyár legnagyobb slágere. Ugyanez a szám szinte teljesen kitörölte az emlékezetből Szent Mártont és a vénasszonyokat. Rá egy évre az eredetileg…

Bob Marley: No woman, no cry
2010. december 10. írta: Bayer Antal

Bob Marley: No woman, no cry

„Nincs asszony, nincs sírás” – jaj, ne.... Szörnyű, hogy vannak, akik képesek így lefordítani Bob Marley talán legismertebb, mai napig népszerű, sok más előadó által is feldolgozott számát. Az meg egyenesen megdöbbentő, hogy egyes angolajkúaknak sem világos a cím…

Asterix, a germán, Asterix, a brit
2010. szeptember 14. írta: Bayer Antal

Asterix, a germán, Asterix, a brit

Az Asterix 1965-ben kezdett igazán beindulni. A sorozat hatodik epizódjával (Asterix és Kleopátra) sikerült átlépni a 100 ezres példányszámot, és a figura növekvő ismertségére és népszerűségére utal, hogy az ebben az évben fellőtt első francia műholdat is róla nevezték el.…

Asterix magyarítása
2010. július 13. írta: Bayer Antal

Asterix magyarítása

A dicséret mindig jólesik, pláne, ha olyasmiért kapja az ember, amit szándékosan csinál. A pár hete megjelent új Asterix-kiadáshoz készült fordításomnak eddig is pozitív volt a visszhangja, most pedig a kiadó továbbított egy véleményt, idézem. „Őszintén örülök, hogy a…